Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

не на (своём) месте

  • 1 чувствовать себя не на своём месте

    v
    gener. sich fehl am Platz fühlen, sich fehl am Platze fühlen

    Универсальный русско-немецкий словарь > чувствовать себя не на своём месте

  • 2 быть не на своём месте

    Русско-Немецкий словарь идиом > быть не на своём месте

  • 3 an /D/A/

    an (D/A)
    - у, около, возле, близ, на, за, при, в, на
    • край, берег, граница:
    Wo? Где?Wohin? Куда?
    Ich erhole mich an der Ostsee / Nordsee / am Schwarzen Meer. Я отдыхаю на … - Ich fahre an die Ostsee / Nordsee / ans Schwarze Meer. Я еду на …
    am Ufer у берега / на берегу - ans Ufer на берег
    am Waldrand на опушке леса - an den Waldrand на опушку леса
    an der Grenze на границе - an die Grenze на границу
    Die Tankstelle liegt an der Autobahn 7. - АЗС расположена у автострады № 7.
    • близость, соприкосновение (контакт) (часто на вертикальной поверхности):
    Der Spiegel hängt an der Wand. Зеркало висит на стене. - Ich hänge den Spiegel an die Wand. Я вешаю зеркало на стену.
    Die Mücke sitzt an der Decke. Комар сидит на потолке. - Eine Mücke setzt sich an die Decke. Комар садится на потолок.
    am Himmel в небе (самолёт, птица) - in den Himmel в небо
    Но: im Himmel на небе (Бог, ангелы); в переносном значении: im siebten Himmel sein быть на седьмом небе; sich im sieb(en)ten Himmel fühlen чувствовать себя на седьмом небе; in den Himmel heben (пре)возносить до небес
    • место у чего-то (Punkt, Stelle, Platz):
    Ich sitze am Schreibtisch. Я сижу за столом. - Ich setze mich an den Schreibtisch. Я сажусь за стол.
    Ich stehe an der Bushaltestelle. Я стою на остановке. (Место у дороги.) - Ich habe die Tasche an die Bushaltestelle gestellt. Я поставил сумку на остановке.
    • названия улиц, оканчивающиеся на -markt, -platz, -damm (в значении „ на краю“):
    Er wohnt am Neumarkt, am Alexanderplatz, am (редко auf dem) Kurfürstendamm. - Он проживает на Ноймаркт, Александерплац, Курфюрстендам.
    Но: Die Weltzeituhr steht auf dem Alexanderplatz. Всемирные часы стоят на Александерплац.
    • в устойчивых выражениях вместо auf:
    an dem rechten Platz на своём месте, am Lager на складе, an Bord на борту
    • дата, время суток, день недели, слова der Tag, der Anfang начало, das Ende конец:
    am 28. Juni 28 июня, am Morgen утром, am Vormittag в первой половине дня, am Mittag в полдень, am Nachmittag во второй половине дня, am Abend вечером am Montag в понедельник, am Tag днём, am Anfang в начале, am Ende в конце
    Но: in der Nacht ночью, um Mitternacht в полночь
    • географические названия: Frankfurt am Main (Frankfurt an der Oder) Франкфурт-на-Майне (Франкфурт-на-Одере), Rostow am Don Ростов-на-Дону
    • превосходная степень:
    am billigsten - дешевле всего
    am längsten - длиннее всего
    • с аккузативом при числительных предлог an указывает на приблизительность:
    Es waren an (die) 20 Gäste anwesend. - Присутствовало около 20 гостей.
    Die Villa hat an (die) 20 Zimmer. - Вилла имеет около 20 комнат.
    • в устоявшихся оборотах речи (нереально):
    An seiner Stelle hätte ich anders gehandelt. - На его месте я поступил бы по-другому.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > an /D/A/

  • 4 an

    an (D/A)
    - у, около, возле, близ, на, за, при, в, на
    • край, берег, граница:
    Wo? Где?Wohin? Куда?
    Ich erhole mich an der Ostsee / Nordsee / am Schwarzen Meer. Я отдыхаю на … - Ich fahre an die Ostsee / Nordsee / ans Schwarze Meer. Я еду на …
    am Ufer у берега / на берегу - ans Ufer на берег
    am Waldrand на опушке леса - an den Waldrand на опушку леса
    an der Grenze на границе - an die Grenze на границу
    Die Tankstelle liegt an der Autobahn 7. - АЗС расположена у автострады № 7.
    • близость, соприкосновение (контакт) (часто на вертикальной поверхности):
    Der Spiegel hängt an der Wand. Зеркало висит на стене. - Ich hänge den Spiegel an die Wand. Я вешаю зеркало на стену.
    Die Mücke sitzt an der Decke. Комар сидит на потолке. - Eine Mücke setzt sich an die Decke. Комар садится на потолок.
    am Himmel в небе (самолёт, птица) - in den Himmel в небо
    Но: im Himmel на небе (Бог, ангелы); в переносном значении: im siebten Himmel sein быть на седьмом небе; sich im sieb(en)ten Himmel fühlen чувствовать себя на седьмом небе; in den Himmel heben (пре)возносить до небес
    • место у чего-то (Punkt, Stelle, Platz):
    Ich sitze am Schreibtisch. Я сижу за столом. - Ich setze mich an den Schreibtisch. Я сажусь за стол.
    Ich stehe an der Bushaltestelle. Я стою на остановке. (Место у дороги.) - Ich habe die Tasche an die Bushaltestelle gestellt. Я поставил сумку на остановке.
    • названия улиц, оканчивающиеся на -markt, -platz, -damm (в значении „ на краю“):
    Er wohnt am Neumarkt, am Alexanderplatz, am (редко auf dem) Kurfürstendamm. - Он проживает на Ноймаркт, Александерплац, Курфюрстендам.
    Но: Die Weltzeituhr steht auf dem Alexanderplatz. Всемирные часы стоят на Александерплац.
    • в устойчивых выражениях вместо auf:
    an dem rechten Platz на своём месте, am Lager на складе, an Bord на борту
    • дата, время суток, день недели, слова der Tag, der Anfang начало, das Ende конец:
    am 28. Juni 28 июня, am Morgen утром, am Vormittag в первой половине дня, am Mittag в полдень, am Nachmittag во второй половине дня, am Abend вечером am Montag в понедельник, am Tag днём, am Anfang в начале, am Ende в конце
    Но: in der Nacht ночью, um Mitternacht в полночь
    • географические названия: Frankfurt am Main (Frankfurt an der Oder) Франкфурт-на-Майне (Франкфурт-на-Одере), Rostow am Don Ростов-на-Дону
    • превосходная степень:
    am billigsten - дешевле всего
    am längsten - длиннее всего
    • с аккузативом при числительных предлог an указывает на приблизительность:
    Es waren an (die) 20 Gäste anwesend. - Присутствовало около 20 гостей.
    Die Villa hat an (die) 20 Zimmer. - Вилла имеет около 20 комнат.
    • в устоявшихся оборотах речи (нереально):
    An seiner Stelle hätte ich anders gehandelt. - На его месте я поступил бы по-другому.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > an

  • 5 Употребление неопределённого артикля

    Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один“. Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:
    1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:
    Dort steht eine Frau. Ich kenne sie nicht. - Там стоит (какая-то) женщина. Я не знаю её.
    Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah ihn zum ersten Mal. - (Какой-то) мужчина вошёл в комнату. Я впервые видел его.
    2. Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (= irgendein(e):
    Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, damit keine Farbe auf den Boden tropft. - Дай мне (какую-нибудь) газету, для того чтобы краска на пол не капала.
    3. Если говорящий (пока (что)) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:
    Ein Mann hat nach dir gefragt. Ich weiß aber nicht, wer er war und was er wollte. - (Какой-то) человек спрашивал тебя. Я не знаю, кто это был и чего он хотел.
    Ich will ein Handy kaufen. - Я хочу купить мобильный телефон.
    4. Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом случае замена артикля на irgendein(e) невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, mein исключена:
    Ich habe auch ein Handy. - У меня также есть мобильный телефон.
    In Leipzig habe ich einen Bekannten. - В Лейпциге у меня есть знакомый. - Ich erwarte einen Anruf. - Я жду телефонного звонка.
    5. Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):
    Ist unter Ihnen ein Arzt? - Есть ли среди вас врач?
    Ich habe lange nach einem deutsch-chinesischen Wörterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden. - Я долго искал (какой-нибудь) немецко-китайский словарь, однако никакого не нашёл.
    Wo ist hier ein Telefon? - Где здесь есть телефон?
    Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется нулевой артикль. Его можно заменить на  einige, mehrere, etliche:
    Sind unter Ihnen Ärzte? - Есть ли среди вас врачи?
    Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. - Вас спрашивали (какие-то) молодые люди.
    6. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3, с. 6):
    Kannst du eine Sonne malen? - Ты можешь нарисовать солнце?
    In Leipzig gibt es auch eine Talstraße. - В Лейпциге также есть Тальштрассе.
    In Nowgorod gibt es auch einen Kreml. - В Новгороде также есть Кремль.
    Bei uns arbeitet auch eine Uta Schneider. - У нас тоже работает Ута Шнайдер.
    Но: Mit dieser Kamera kann man sogar die Sonne fotografieren. - Этим фотоаппаратом можно фотографировать даже солнце.
    7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет исходя из его отношения к другому предмету:
    Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches. - На полу лежала обложка книги (так как обложка, как правило, одна).
    8. Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению к другому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:
    Kannst du dir einen Morgen in einem abgelegenen Dorf vorstellen? - Можешь представить себе (какое-то) утро в (какой-то) отдалённой деревне?
    Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntagabend in der Stadtmitte/im Stadtzentrum. - Авария произошла в воскресенье вечером в центре города (конкретного города).
    9. Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением однозначно не идентифицирует предмет:
    Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер на спортивном празднике занял 2-е место (вторых мест было несколько).
    Er hatte plötzlich eine Idee, die ihm niemand zugetraut hätte. - У него вдруг появилась идея, которую от него никто не ожидал.
    Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten Platz belegt. - Петер занял второе место в беге на 100 метров.
    Er hatte plötzlich die Idee, ins Kino zu gehen. - Вдруг у него возникла идея сходить в кино.
    10. В конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:
    Er hat auch so ein / ein solches/solch ein Buch. - И у него есть такая же книга.
    11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so ein, was für ein:
    So ein Pech! - Такая неудача!
    Was für ein Pech! - Какая неудача!
    So eine Enttäuschung! - Такое разочарование!
    So ein Dummkopf! - Такой болван!
    12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое:
    Das war eine Enttäuschung! - Вот это было разочарование! / Какое это было разочарование!
    Dort herrschte ein Betrieb! - Какое там царило оживление!
    Habe ich einen Durst! - Как хочется пить!
    13. Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:
    • если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:
    Die Katze ist ein (Haus)tier. - Кошка – это (домашнее) животное.
    • если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов (можно поставить вопрос: „Was ist das?“):
    Das ist ein Stuhl. - Это стул.
    Das ist ein Buch. - Это книга.
    Dieses Wort ist ein Adjektiv. - Это слово является прилагательным.
    Das Wort „Tisch“ ist ein Substantiv. - Слово „стол“ является существительным.
    Но: Das ist das Badezimmer. - Это ванная комната (например, моя …).
    Также, как правило, в вопросе „Was ist ein (eine)…?“:
    Was ist eine Tiefgarage? - Что такое подземный гараж?
    В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль:
    Eine Tiefgarage ist eine Garage unter der Erde. - Подземный гараж – это гараж под землёй.
    • если названия лиц используются для квалификации:
    Andreas ist noch ein Kind. - Андреас ещё ребёнок.
    В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:
    - если они имеют при себе характеризующее определение:
    Er ist ein guter Lehrer. - Он хороший учитель.
    Но: Er ist Lehrer. - Он учитель (по профессии).
    Er ist ein guter Sportler (Lehrer). - Он хороший спортсмен (учитель).
    Es ist eine schöne Blume. - Это прекрасный цветок.
    Klaus ist ein wahrer/richtiger Freund. - Клаус – настоящий друг.
    - если название профессии употребляется в переносном значении:
    Er ist ein (richtiger) Schauspieler. - Он (настоящий) актёр.
    Но: Er ist (von Beruf) Schauspieler! - Он (по профессии) актёр.
    - если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий или оценивающий компонент:
    Er ist für mich ein Vorbild. - Он для меня является примером.
    Du bist ein Lügner ( ein Dummkopf, ein Idiot). - Ты глун (дурак/болван, идиот).
    Sie nannte ihn einen Schurken. - Она назвала его негодяем/мошенником.
    Sein Benehmen war eine Schande. - Его поведение было позором.
    Erika ist noch ein Kind. - Эрика – ещё ребёнок.
    14. В сравнениях с wie и für:
    Sie spricht wie eine Deutsche. - Она говорит, как немка.
    Im Haus war es dunkel wie in einem Keller. - В домее было темно, как в подвале.
    Sie benimmt sich wie eine Xanthippe. - Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. – жена Сократа).
    Für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch. - Для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки.
    15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36 – 37), brauchen нуждаться (ср. п. 22, с. 37), es gibt имеется перед существительным, о котором отсутствует информация:
    Er hat einen Sohn (Neffen, Freund). - У него есть сын (племянник, друг).
    Wir brauchen einen Stuhl. - Нам нужен стул.
    Es gibt einen Tisch. - Имеется стол.
    16. После bekommen получать, sich wünschen желать себе, suchen in искать в, если    невозможно однозначно идентифицировать существительное:
    Er bekam einen ausgezeichneten Lehrer. - Ему достался отличный учитель.
    Er wünscht sich immer eine Zigarette. - У него постоянное желание курить.
    Er sucht in ihr eine Hilfe. - Он ждёт от неё помощи.
    17. Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:
    änlich подобный, beliebig любой, bestimmt (= gewiss) определённый, некоторый, genügend достаточный, ander другой, иной, weiter дальнейший:
    Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du. - У меня была подобная мысль, как у тебя.
    18. Если существительное имеет определение, благодаря которому оно рассматривается как представитель каково-либо класса (категории); если нет определения, то употребляется определённый или нулевой артикль:
    Er führt ein angenehmes Leben. - Он ведёт приятный образ жизни.
    – Das Leben ist angenehm. – Жизнь приятна.
    Wir haben eine gute Schulleitung. - У нас хорошая дирекция школы.
    Ein Besucher fragte nach dem Zimmer der Schulleitung. – Посетитель спросил, где находится кабинет директора.
    Er trägt eine größere Verantwortung als bisher. - Он несёт сейчас бóльшую ответственность, чем раньше.
    – Er ist gewohnt, Verantwortung zu tragen. – Он привык нести ответственность.
    19. При обобщении перед существительным в единственном числе, когда оно обозначает один предмет из множества одинаковых предметов и характеризует всё это множество:
    • в случае экземплярной генерализации (см. 1.1.3(1), п. 36, с. 17):
    Ein Kind kann das doch nicht begreifen. - Ребёнку этого не понять.
    Ein Sonnenuntergang am Meer ist ein großes Erlebnis. - Закат солнца на море – впечатляющее зрелище.
    So kann nur ein Bär brummen. - Так рычать может только медведь.
    Ein Haus kostet hier viel Geld. - Дом стóит здесь много денег.
    • если выражается обобщенное значение в случае типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации, то возможен определённый артикль:
    Der Student muss fleißig sein. - Студент должен быть прилежным.
    20. Если существительное выражает обобщенное значение, чаще всего стереотипное, по поводу неправильного поведения:
    Ein Mädchen kaut nicht an den Finger-nägeln! - Девушка ведь не грызёт ногти!
    Ein Mann weint nicht! - Мужчина не плачет!
    Ein Vater muss auch streng sein können. - Отец должен уметь быть и строгим.
    Ein Feuerzeug ist nichts für Kinder. - Зажигалка – это не для детей.
    21. Перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых выражается обобщенное (стереотипное и часто неверное) мнение:
    Eine Frau fährt schlechter Auto als ein Mann. - Женщина водит машину хуже мужчины.
    Einem Zigeuner liegt die Musik im Blut. - У цыгана музыка в крови.
    Ein Tier ist eben dumm. - Животное – глупое существо.
    22. Перед именами собственными писателей, художников, музыкантов и т.д., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:
    Dieses Bild ist ein Rembrandt ( ein Picasso). - Это – Рембрандт (Пикассо).
    In der Galerie ist auch ein echter Rubens zu sehen. - В галерее можно увидеть подлинную картину/подлинные картины Рубенса.
    Jetzt spielt das Orchester einen Mozart. - Сейчас оркестр исполняет Моцарта.
    Но: Er betrachtete lange den Raffael. - Он долго рассматривал (картину) Рафаэля.
    Sie liest den Ovid. - Он читал (римского поэта) Овидия.
    23. Перед именами собственными, которые употребляются в переносном смысле как имена нарицательные и обозначают категорию, разряд, вид и т.д.:
    Dieser Wagen ist ein Diesel. - Этот автомобиль – дизель.
    Das ist ein Duden. - Это „Дуден“.
    Также перед именами, которые обозначают марку (в том числе и торговую) (ср. 1.1.3(1), п. 29, с. 15), если отсутствует однозначная идентификация:
    Ich habe einen neuen Duden gekauft. - Я купил новый „Дуден“.
    24. Перед именами собственными, если говорящий показывает свою неосведомлённость:
    Jemand hat nach einer Uta Otto gefragt. - Кто-то спрашивал (какую-то) Уту Отто.
    Arbeitet bei Ihnen auch ein (gewisser) Klaus Fehlinger? - У вас тоже работает некий (некто) Клаус Фелингер?
    Ich soll mich an einen Dr. Mähl wenden. - Мне надо обратиться к (какому-то) доктору Мель.
    25. Если название профессии употребляется в переносном значении в классифицирующих предложениях (ср. 1.1.3(3), п. 2, с. 28):
    Er ist ein (richtiger) Schauspieler. - Он прямо-таки (настоящий) актёр.
    Du bist ja ein Künstler! - Да ты просто мастер (своего дела)!
    Но: Er ist (von Beruf) Künstler! - Он (по профессии) художник.
    26. В конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite ширина, Fläche площадь, Gewicht вес, Größe величина, Höhe высота, Tiefe глубина, Umfang объём, Preis цена, Wert стоимость )  + von + количественное числительное + единица измерения:
    Der Berg hat eine Höhe von 1240 Metern. - Гора имеет высоту 1240 метров.
    Der Fluss hat eine Tiefe von 15 Metern. - Река имеет глубину 15 метров.
    а) Если в такой конструкции перед существительным имеется дополнение в виде прилагательного, обозначающего высокую степень качества, употребляется определённый артикль:
    Der Kirchturm hat die beachtliche Höhe von 100 Metern. - Колокольня имеет (довольно) большую высоту, равную 100 метрам.
    б) Если величина даётся не в цифрах, то употребляется определённый артикль:
    Das Schiff hat die Höhe eines mehrstöckigen Gebäudes. - Судно имеет высоту многоэтажного здания.
    Klaus hat die Größe seines älteren Bruders erreicht. - Клаус стал такого же роста, как и его старший брат.
    в) С другими глаголами возможен и определённый артикль:
    Der Berg erreicht eine/die Höhe von 1240 Metern. - Гора достигает высоты 1240 метров.
    Er bezahlt dafür einen/den Preis von 9 Euro. - Он платит за это цену в 9 евро.
    Er spendete eine/die Summe von 200 Euro. - Он пожертвовал сумму в 200 евро.
    27. Если после существительного стоит придаточное определительное предложение, то неопределённый артикль придает слову значение неопределённости (его можно заменить на so ein, ein solcher, ein derartiger такой, такого рода):
    Heute ist ein Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня (такой) день, которого я давно уже с радостью ждал.
    Das war ein Abend, wie sie sich ihn schon lange gewünscht hatte. - Это был (такой) вечер, о котором она уже давно мечтала.
    Er ist ein Mensch, der besonnen handelt. - Он (такой) человек, который поступает осмотрительно/осторожно.
    Ich möchte einen Wein, der nicht so süß ist. - Я хотел бы (такое) вино, которое не было бы таким сладким.
    Определённый артикль конкретизирует существительное:
    Heute ist der Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня настал (тот) день, которого я давно уже с радостью ждал.
    Das war der Abend, an dem sie ihn kennen gelernt hatte. - Это был (тот) вечер, когда она познакомилась с ним.
    28. В ряде сочетаний функционального глагола с существительным (Funktionsverbgefüge = FVG) (см. 2.11.8). При этом существительное, входящее в это сочетание, может:
    • стоять в аккузативе или дативе без определения (см. 2.11.8, с. 205 - 209):
    ein Ende machen / setzen - покончить с чем-либо
    • стоять в аккузативе с определением, при этом этим определением может быть:
    - предложное дополнение (см. 2.11.8, с. 205 - 209):
    eine Vorliebe für etwas haben - иметь пристрастие к кому-либо, чему-либо
    - прилагательное, однозначно не идентифицирующее существительное:
    - придаточное определительное предложение, которое не идентифицирует однозначно существительное:
    einen Ausgang nehmen, den niemand erwartet hat - иметь окончание, которого никто не ожидал
    Многие существительные в сочетаниях с функциональными глаголами (FVG) могут:
    * употребляться с определённым, неопределённым или нулевым артиклем. При этом необходимо запоминать, в каком случае употребляется тот или иной артикль;
    * в некоторых случаях иметь варианты: неопределённый или нулевой артикль:
    Необходимо помнить, что чаще всего в сочетаниях (FVG) неопределённый артикль перед существительным не может быть заменён каким-либо словом.
    29. В некоторых фразеологических выражениях:
    • перед существительным, которое как единственный предмет из всей группы предметов характеризует всю эту группу (экземплярная генерализация):
    einen Besen fressen - провалиться на этом месте, если …
    einen Bock schießen - оплошать, дать маху (разг.)
    • часто при сравнении с wie:
    • перед существительным, которое обозначает (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:
    1. В редких случаях во фразеологизмах может употребляться неопределённый и определённый артикль:
    in eine /(реже) die Sackgasse geraten - попасть/зайти в тупик
    2. Фразеологизмы – это сочетания слов, которые уже существуют в языке и используются как готовый материал. Это касается и употребления артикля. Артикль во фразеологизмах твёрдо лексикализирован. В подобных нефразеологических конструкциях может употребляться другой артикль или вообще отсутствовать, поэтому артикль должен запоминаться вместе с фразеологизмом.
    30. В некоторых пословицах и поговорках:
    • в случаях экземплярной генерализации:
    Einen alten Baum verpflanzt man nicht. - Старое дерево нельзя пересаживать. (Эта пословица поучает, что старого человека не следует вырывать из привычной ему обстановки.)
    Ein froher Gast ist niemand Last. - Желанный гость – никому не обуза.
    Aus einer Gans wird kein Adler. - Рождённый ползать летать не может.
    • перед существительным, обозначающим (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:
    Es hat noch kein Spiegel einer Frau gesagt, dass sie hässlich ist. - Ещё ни одно зеркало не сказало женщине, что она некрасива (букв.).
    Wer den Teufel zum Freund haben will, der zündet ihm ein Licht an. - Кто хочет взять чёрта/дьявола в друзья, тот зажигает ему свет (букв.).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённого артикля

  • 6 место

    n (37; pl. e.) Platz m, Ort m, Stelle f (на П an D); Sitz m, Sitzplatz m; Bett n; Gepäckstück; Jur. Anstalt f; pl. Gegend f; Provinz f (на П in D); на месте an Ort u. Stelle; am rechten Ort od. Arbeitsplatz; Jur. standrechtlich; на местах vor Ort, bei den örtlichen Stellen; к месту angebracht, am Platz; не к месту unangebracht, fehl am Platz; по местам! auf die Plätze!; с места aus dem Stand; auf Anhieb; не место nicht der (richtige) Ort; ( Д jemand) hat nichts zu suchen; знать своё место sich bescheiden benehmen; иметь место stattfinden; ставить на место F in die Schranken weisen; сердце od. душа не на месте (у Р jemand) ist voller Unruhe

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > место

  • 7 Классификация неправильных глаголов по чередованию гласных

    Klassifizierung der unregelmäßigen Verben nach dem Vokalwechsel / Ablautreihen
    В зависимости от чередования гласных при образовании основных форм неправильные глаголы можно подразделить на классы:
    Класс 1а: ei – i: – i:
    bleiben – blieb – geblieben оставаться
    Также: gedeihen развиваться, расти, leihen одалживать, meiden избегать, - preisen восхвалять, reiben тереть, scheiden разводить, scheinen казаться, schreiben писать, schreien кричать, schweigen молчать, speien плевать, steigen подниматься, treiben гнать/относить ветром, weisen указывать, zeihen (уст.) обвинять
    Класс 1б: ei – i – i
    streiten – stritt – gestritten спорить, ссориться
    Также: beißen кусать, bleichen линять, gleichen быть похожим, gleiten скользить, - greifen хватать, kneifen ущипнуть, pfeifen свистеть, reißen рвать(ся), reiten скакать, scheißen испражняться, плевать на что-то, schleichen ползти, schleifen точить, schleißen уст. Изнашиваться, расползаться (о ткани), schreiten шагать, streichen бродить, намазывать, weichen уклоняться (книж.)
    Из класса 1а: leiden – litt – gelitten страдать; schneiden – schnitt – geschnitten резать
    Класс 2а: i:– o – o
    gießen – goss – gegossen лить
    Также: fließen течь, genießen наслаждаться, kriechen ползти, riechen пахнуть, - schießen стрелять, schließen закрывать, sprießen пронзать, triefen капать, течь, verdrießen сердить, раздражать
    Из класса 8: saufen – soff – gesoffen пить (о животных),
    Из класса 3б: glimmen – glomm – geglommen тлеть, слабо светиться, klimmen – klomm – geklommen карабкаться
    Класс 2б: i: – o: – o:
    biegen – bog – gebogen гнуть(ся)
    Также: bieten предлагать, fliegen лететь, управлять (самолётом), fliehen убегать, - frieren мёрзнуть, schieben толкать, stieben разлетаться, verlieren терять, wiegen взвешивать, zieh en (zog – gezog en) тянуть, sied en (sott – gesott en) кипятить
    Из класса 8: saugen – sog – gesogen сосать; schnauben – schnob – geschnoben сопеть
    Класс 3а: i – a – u
    finden – fand – gefunden находить
    Также: binden связывать, dringen проникать, empfinden чувствовать, - gelingen удаваться, klingen звонить, звучать, misslingen не удаваться, ringen бороться, schlingen обвивать, schwingen махать, веять, schwinden исчезать, singen петь, sinken падать, погружаться, springen прыгать, stinken вонять, trinken пить, winden мотать, wringen выжимать (бельё), zwingen принуждать
    Также:  schinden – schu nd – geschunden пользоваться на дармовщинку
    Класс 3б: i – a – o
    gewinnen – gewann – gewonnen выигрывать
    Также: beginnen начинать, rinnen течь, schwimmen плавать, - sinnen думать, размышлять, spinnen прясть, замышлять, быть не в своём уме
    Класс 4а: e – a/a: – o
    helfen – half – geholfen помогать
    Также:  bergen прятать, укрывать в безопасном месте, bersten лопаться, brechen ломать, dreschen молотить, erschrecken испугаться, gelten стоить, быть действительным, schelten бранить, sprechen разговаривать, sterben умирать, treffen встречать, verderben портить, испортиться, werben рекламировать, werfen бросать
    Из класса 6: stechen – stach – gestochen колоть, жалить, kommen – kam – gekommen
    Класс 4б: e –a: – e
    essen – aß – gegessen есть, кушать
    Также: fressen есть (о животных), messen мерить, измерять, vergessen забывать.
    К данной группе относится и  sitz en – saß – gesess en сидеть
    Класс 5а: e: – a: – o:
    stehlen – stahl – gestohlen воровать
    Также: befehlen приказывать, empfehlen советовать; nehmen – nahm – genommen брать
    Из класса 6: gebären – gebar – geboren рожать
    Класс 5б: e: – a: – e:
    lesen – las – gelesen читать
    Также: genesen выздоравливать, geschehen случаться, sehen видеть
    Из класса 6: geben давать, treten входить, наступать; из класса 2б: liegen лежать;
    сюда относится также: bitt enbat – gebet en просить
    Класс 6: e: – o: – o: или e – o – o
    bewegen – bewog – bewogen побуждать; schwellen – schwoll – geschwollen опухнуть
    Также: erlöschen погаснуть, erwägen обдумывать, fechten фехтовать, flechten плести, - gären бродить (о вине), heben поднимать, lügen врать, melken доить, pflegen (уст.) поддерживать (только в устойчивых выражениях), quellen литься ручьём, набухать, scheren стричь, schmelzen (рас)таять, плавить, schwören клясться, (be)trügen обманывать, verlöschen потухать, weben ткать, плести ( паутину и т.д.) (чаще в высоком стиле, переносном значении)
    Из класса 7а: (er)schallen звучать
    Класс 7а: a – i: – a  или a: – i: – a:
    fallen – fiel – gefallen падать; raten – riet – geraten советовать, угадывать
    Также:  blasen дуть, braten жарить, geraten удаваться, halten держать, - lassen оставлять и др. значения
    Из класса 7б: schlafen спать; сюда относятся: empfangen принимать, встречать, принимать (радио), зачать, fangen ловить, hängen висеть
    Класс 7б: a – u: – a или a: – u: – a:
    schaffen – schuf – geschaffen создавать, творить; tragen – trug – getragen нести
    Также:  backen печь, fahren ехать, graben копать, laden грузить, заряжать, schlagen бить, wachsen расти, waschen мыть
    Класс 8: au/ei/o:/u: – i: – au/ei/o:/u:
    laufen – lief – gelaufen бежать
    Также:  hauen (hieb) ударять, бить, heißen называться, rufen звать, stoßen толкать
    werden - wurde/(уст. ward) - geworden/(для пассива worden) - становиться
    Выше приведено чередование гласных простых глаголов:
    kommen приходить – kam – gekommen
    В производных глаголах оно повторяется:
    bekommen получать – bekam – bekommen

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Классификация неправильных глаголов по чередованию гласных

  • 8 Классификация неправильных глаголов по рядам аблаута

    Klassifizierung der unregelmäßigen Verben nach dem Vokalwechsel / Ablautreihen
    В зависимости от чередования гласных при образовании основных форм неправильные глаголы можно подразделить на классы:
    Класс 1а: ei – i: – i:
    bleiben – blieb – geblieben оставаться
    Также: gedeihen развиваться, расти, leihen одалживать, meiden избегать, - preisen восхвалять, reiben тереть, scheiden разводить, scheinen казаться, schreiben писать, schreien кричать, schweigen молчать, speien плевать, steigen подниматься, treiben гнать/относить ветром, weisen указывать, zeihen (уст.) обвинять
    Класс 1б: ei – i – i
    streiten – stritt – gestritten спорить, ссориться
    Также: beißen кусать, bleichen линять, gleichen быть похожим, gleiten скользить, - greifen хватать, kneifen ущипнуть, pfeifen свистеть, reißen рвать(ся), reiten скакать, scheißen испражняться, плевать на что-то, schleichen ползти, schleifen точить, schleißen уст. Изнашиваться, расползаться (о ткани), schreiten шагать, streichen бродить, намазывать, weichen уклоняться (книж.)
    Из класса 1а: leiden – litt – gelitten страдать; schneiden – schnitt – geschnitten резать
    Класс 2а: i:– o – o
    gießen – goss – gegossen лить
    Также: fließen течь, genießen наслаждаться, kriechen ползти, riechen пахнуть, - schießen стрелять, schließen закрывать, sprießen пронзать, triefen капать, течь, verdrießen сердить, раздражать
    Из класса 8: saufen – soff – gesoffen пить (о животных),
    Из класса 3б: glimmen – glomm – geglommen тлеть, слабо светиться, klimmen – klomm – geklommen карабкаться
    Класс 2б: i: – o: – o:
    biegen – bog – gebogen гнуть(ся)
    Также: bieten предлагать, fliegen лететь, управлять (самолётом), fliehen убегать, - frieren мёрзнуть, schieben толкать, stieben разлетаться, verlieren терять, wiegen взвешивать, zieh en (zog – gezog en) тянуть, sied en (sott – gesott en) кипятить
    Из класса 8: saugen – sog – gesogen сосать; schnauben – schnob – geschnoben сопеть
    Класс 3а: i – a – u
    finden – fand – gefunden находить
    Также: binden связывать, dringen проникать, empfinden чувствовать, - gelingen удаваться, klingen звонить, звучать, misslingen не удаваться, ringen бороться, schlingen обвивать, schwingen махать, веять, schwinden исчезать, singen петь, sinken падать, погружаться, springen прыгать, stinken вонять, trinken пить, winden мотать, wringen выжимать (бельё), zwingen принуждать
    Также:  schinden – schu nd – geschunden пользоваться на дармовщинку
    Класс 3б: i – a – o
    gewinnen – gewann – gewonnen выигрывать
    Также: beginnen начинать, rinnen течь, schwimmen плавать, - sinnen думать, размышлять, spinnen прясть, замышлять, быть не в своём уме
    Класс 4а: e – a/a: – o
    helfen – half – geholfen помогать
    Также:  bergen прятать, укрывать в безопасном месте, bersten лопаться, brechen ломать, dreschen молотить, erschrecken испугаться, gelten стоить, быть действительным, schelten бранить, sprechen разговаривать, sterben умирать, treffen встречать, verderben портить, испортиться, werben рекламировать, werfen бросать
    Из класса 6: stechen – stach – gestochen колоть, жалить, kommen – kam – gekommen
    Класс 4б: e –a: – e
    essen – aß – gegessen есть, кушать
    Также: fressen есть (о животных), messen мерить, измерять, vergessen забывать.
    К данной группе относится и  sitz en – saß – gesess en сидеть
    Класс 5а: e: – a: – o:
    stehlen – stahl – gestohlen воровать
    Также: befehlen приказывать, empfehlen советовать; nehmen – nahm – genommen брать
    Из класса 6: gebären – gebar – geboren рожать
    Класс 5б: e: – a: – e:
    lesen – las – gelesen читать
    Также: genesen выздоравливать, geschehen случаться, sehen видеть
    Из класса 6: geben давать, treten входить, наступать; из класса 2б: liegen лежать;
    сюда относится также: bitt enbat – gebet en просить
    Класс 6: e: – o: – o: или e – o – o
    bewegen – bewog – bewogen побуждать; schwellen – schwoll – geschwollen опухнуть
    Также: erlöschen погаснуть, erwägen обдумывать, fechten фехтовать, flechten плести, - gären бродить (о вине), heben поднимать, lügen врать, melken доить, pflegen (уст.) поддерживать (только в устойчивых выражениях), quellen литься ручьём, набухать, scheren стричь, schmelzen (рас)таять, плавить, schwören клясться, (be)trügen обманывать, verlöschen потухать, weben ткать, плести ( паутину и т.д.) (чаще в высоком стиле, переносном значении)
    Из класса 7а: (er)schallen звучать
    Класс 7а: a – i: – a  или a: – i: – a:
    fallen – fiel – gefallen падать; raten – riet – geraten советовать, угадывать
    Также:  blasen дуть, braten жарить, geraten удаваться, halten держать, - lassen оставлять и др. значения
    Из класса 7б: schlafen спать; сюда относятся: empfangen принимать, встречать, принимать (радио), зачать, fangen ловить, hängen висеть
    Класс 7б: a – u: – a или a: – u: – a:
    schaffen – schuf – geschaffen создавать, творить; tragen – trug – getragen нести
    Также:  backen печь, fahren ехать, graben копать, laden грузить, заряжать, schlagen бить, wachsen расти, waschen мыть
    Класс 8: au/ei/o:/u: – i: – au/ei/o:/u:
    laufen – lief – gelaufen бежать
    Также:  hauen (hieb) ударять, бить, heißen называться, rufen звать, stoßen толкать
    werden - wurde/(уст. ward) - geworden/(для пассива worden) - становиться
    Выше приведено чередование гласных простых глаголов:
    kommen приходить – kam – gekommen
    В производных глаголах оно повторяется:
    bekommen получать – bekam – bekommen

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Классификация неправильных глаголов по рядам аблаута

См. также в других словарях:

  • Человек на своём месте — Человек на своём месте …   Википедия

  • Всё на своём месте — Всё НА <СВОЁМ> МЕСТЕ. Прост. Экспрес. 1. Кто либо статен, ладен, физически привлекателен (обычно о женщине). Тоже мне, чудо гороховое, подумал Егорша с усмешкой, куда девки, туда и она… А ведь она ничего, вдруг сделал он для себя открытие.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Человек на своём месте (фильм) — Человек на своём месте Режиссёр …   Википедия

  • Сердце не на своём месте — СЕРДЦЕ НЕ НА МЕСТЕ у кого. Разг. Кто либо обеспокоен чем либо, опасается чего либо. [Сваха:] Ох, сердце не на месте! Не в пору сладили мы эту свадьбу (Пушкин. Русалка). СЕРДЦЕ НЕ НА СВОЁМ МЕСТЕ у кого. Устар. Ты ещё не знаешь, друг мой, как злые… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На своём месте — кто либо. Разг. Вполне соответствует по своим способностям, качествам, знаниям и т. п. занимаемому положению, тому делу, которым занят. Хозяйство шло у него недурно, но всё таки мне казалось, что он не на своём месте и что хорошо бы он сделал,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На своём месте — Разг. Одобр. Соответствует по своим качествам тому делу, которым занят. Ф 1, 296; ФСРЯ, 244; СРГМ 1986, 24 …   Большой словарь русских поговорок

  • Всё на месте — Всё НА <СВОЁМ> МЕСТЕ. Прост. Экспрес. 1. Кто либо статен, ладен, физически привлекателен (обычно о женщине). Тоже мне, чудо гороховое, подумал Егорша с усмешкой, куда девки, туда и она… А ведь она ничего, вдруг сделал он для себя открытие.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Сердце не на месте — у кого. Разг. Кто либо обеспокоен чем либо, опасается чего либо. [Сваха:] Ох, сердце не на месте! Не в пору сладили мы эту свадьбу (Пушкин. Русалка). СЕРДЦЕ НЕ НА СВОЁМ МЕСТЕ у кого. Устар. Ты ещё не знаешь, друг мой, как злые люди могут обидеть… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • На месте — Разг. 1. Именно там, где что либо было, произошло или будет, произойдёт. Солдату, раненному в голову навылет, помочь надо было на месте (П. Далецкий. На сопках Маньчжурии). 2. кого, чьём. В положении кого либо (быть, находиться). [Красавина:] Я… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Своё слово на месте — у кого. Пск. Одобр. О человеке, исполняющем свои обещания, верном своему слову. СПП 2001, 70 …   Большой словарь русских поговорок

  • ТОПТАТЬСЯ НА МЕСТЕ — кто, что Заниматься одним и тем же, не продвигаться вперёд в решении какой л. проблемы. Имеется в виду, что лицо или коллектив (Х), общественный институт (K) занимается малоэффективной, повторяющейся с точки зрения результатов деятельностью, не… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»